華人文化圈的多重記憶

法國兒童文學研究學會 CRILJ 成立於1965年,本月13-14日在巴黎十五區Marguerite Yourcenar 圖書館舉辦的研討會主題是「兒童文學裏的記憶:溯源,回憶與傳承」De la mémoire dans la littérature pour la jeunesse : racines, souvenirs, transmission,這是兩年一度的跨領域座談會,我報告的題目是「三本繪本所反映的華人文化圈多重記憶:從傳承的角度看過去與未來的銜接與呈現」Le monde chinois et ses mémoires plurielles : passés et avenirs, enjeux de transmission. Le cas de trois albums illustrés , 邀請與會者透過三本童書繪本 – 海角樂園 L’Autre bout du monde (2011),姑姑的樹 L’Arbre de Tata (2017) 和西洋菜 Watercress (2021) – 探索生活在不同社會的華人如何經由對過往的認知,理解當下並設想未來。我曾在火金姑2023年春季號發表一篇題為《華人的記憶與認同》的文章,此一研討會分享的內容將做進一步的延申,期望在法國人熟悉的素材之外,讓一個來自異地的文化與歷史觀成為刺激和滋養思考的養分。

學會採納我的提案主要理由有兩個。其一是較少有出版社編輯參與此性質的討論(他們多是針對特定社會議題做有立場性的發言),其二是關於第二次世界大戰猶太人受迫害與大屠殺的歷史記憶的 提案佔了壓倒性的比例,我報告的內容提供一個歐洲以外的案例,與會者可藉此擴大視野。

我年初投稿的原因是研討會徵集論文的文案很踏實真切,而我所習慣處理的繪本是圖文密度很高的文類,每個跨頁每個段落每個細節都和作品的意旨環環相扣,是很好的文學表現和文化研究的素材。 研討會是讓我為自己的觀察做記錄的好機會。上週研討會結束後我也發現:學者習慣為書和作者貼標籤做分類,我則是鑽進三本書拿放大鏡看他們的文學表現。學會可能也沒有預期我報告的內容會如此直接地反映此一專業文化的差異,所以聽得很專心,不是聽過就忘了的那一種。

我報告的第三部分涉及三本書的異同。《西洋菜》裏的記憶承載了家庭和國族認同,並具象化成為媽媽手裡的相框,透過戲劇化的場景傳遞到一開始有些不情願的小女孩手上,充分展露傳承的垂直性和單向性。《海角樂園》有英國領事館的遺跡也有關於没有綁小腳的芳芳姨婆的回憶,但這些過往的分享源自小男孩好奇的問話,給了大人講古的機會,水平贈與、互有往來的興味無所不在,旅居日本的芳芳姨婆,嶄新的球鞋,長大後的朗朗從法國寫給外婆的信:過去現在和未來自在流動,也點出了代代延續過程中的創造性。

研討會文集預計在2024年秋天出版。

.

.

註:在人類學領域,傳承 transmission 和贈與 don 是分屬於兩個不同範疇的關係。 參考 Philippe Descola 著作。